한글화서비스에서 HamoniTR 이라고 써있는것이 아직도 고쳐지지 않았네요;;
하모니카 묻고답하기
-
게시판에 질문하기 전 읽기 - 어떻게 질문을 하는 것이 좋을까?
-
손님세션 사용하는 방법이 궁금합니다.
-
[질문] 하모니카 리눅스 공식 로고와 하모니카 명칭의 의미는 어떻게 되나요?
-
우분투 '유니티' 꿈 버리다
-
하모니카 rc2.1 64비트용은 사운드가 소리가 안잡힙니다
-
한글화서비스 도움말 오타
-
사고쳤습니다 도와주세요 C에다가 그루브설치해서 망했어요
-
조금 쌩뚱맞은 질문;
-
검색창과 로그인 등에 대한 건의입니다.
-
국민은행/신한은행 뱅킹이 정상작동이 되나요?
-
도와주세요
-
오페라가 리눅스를 외면하는듯..
-
OS 선택 자유권에 대하여...
-
[질문] antiX 16 한글입력기 문제
-
혹시 업데이트관리자에서 우분투 저장소 에러 뜨시는 분 계신가요?
-
애플의 NightShift가 부러웠다면 추천 소프트웨어를 사용해보세요
-
안드로이드 스튜디오
-
네이버 워드 이거 괜찮네요.
-
<업데이트 계획> CAD/3D프린터/CNC 제어 전문가를 위한 하모니카 17.2 라파엘라, 제작중
-
Psensor 그래픽 하드웨어 온도 모니터링 유틸리티
-
하모니카 소스는 어떻게 버전관리 하나요?
안녕하세요 하모니카 입니다.
글 올려 주신것으로 생각해 보았습니다.
원래는 한글화서비스의 명칭을 Hamoni + Translation을 결합하여 HamoniTR로 하기로 하였습니다.
그런데, 이 부분이 이용자 분들께 혼선을 줄수 있다는 판단에
우선 HamoniTR을 문구를 삭제하여 혼선이 생기지 않도록 결정 하였습니다.
올려주신 글로 고민할 수 있는 기회가 되었습니다.
감사합니다.